Готовлюсь к завтрашнему ударному английскому (а нефиг было пропускать), читаю профильные статьи. И тут - weasel.
"Эбби" пишет в том числе вот что:
"weasel word - ни к чему не обязывающие слова; намеренная двусмысленность
to catch a weasel asleep — застать врасплох человека, обычно настороженного"
А ведь weasel был в "Гамлете", когда они с Полонием смотрели на облака, ну, мы в поезде еще играли...
Вот уж действительно двусмысленность и заставание врасплох.
"Эбби" пишет в том числе вот что:
"weasel word - ни к чему не обязывающие слова; намеренная двусмысленность
to catch a weasel asleep — застать врасплох человека, обычно настороженного"
А ведь weasel был в "Гамлете", когда они с Полонием смотрели на облака, ну, мы в поезде еще играли...
Вот уж действительно двусмысленность и заставание врасплох.