http://lutna.livejournal.com/ ([identity profile] lutna.livejournal.com) wrote in [personal profile] alder_zp 2009-08-31 05:53 am (UTC)

Спасибо, очень интересно было сравнить переводы. Вы правы, скорее всего, а не я, - если говорить об авторском замысле.

В моей навязчивой страсти парадоксально перевернуть смысл - нечто уальдовское, возрастня усталая ирония, быть может.

И всё-таки есть нечто в самом стихе, что провоцирует именно такое восприятие: слабая смысловая "середина" стиха, резко контрастирующая с блеском последних строк!

(скопирую эту реплику себе в ЖЖ, не удивляйтесь, получив её и оттуда).

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting